• Book
    • Japanese

    そしてまた霧がかかった

    Japan
    / / /
    2014
    / Literature - Korean literature - Contemporary poetry
    髪をほどくように苦痛をほどき はかなく一生が過ぎ去れば この水はもう一度流れるだろうか(「君の深い水、私を閉じ込めた水」より) 韓国の詩壇を代表する詩人の一人、李晟馥の詩を翻訳した詩集。 Source : http://www.junkudo.co.jp/mj/products/detail.php?product_id=3000263938
    • Book
    • German

    Wie anders sind die Nächte

    / /
    2011
    / Literature - Korean literature - Contemporary poetry
    Koreanische Lyrik von außergewöhnlicher Imaginationskraft: mal flamboyant, mal ruhig und gelassen beschwört Lee Seong-bok das Leben. Lee Seong-boks Gedichte sind eine Feier des Individuums. Sie...
    • Book
    • French

    DES CHOSES QUI VIENNENT APRÈS LA DOULEUR

    France
    / / /
    2005
    / Literature - Korean literature - Contemporary poetry
    Ces poèmes évoquent pour l'Occidental une vision poétique de l'Extrême-Orient. Ils se révèlent pourtant hantés par l'humiliation et le cauchemar. "Une femme était ensevelie dans une pierre. J'y suis...
    • Book
    • French

    Ah, les choses sans bouche

    France
    / / /
    2010
    / Literature - Korean literature - Contemporary poetry
    Né en 1952, le poète sud-coréen Lee Seong-Bok a reçu les prix Kim Su-young et Kim So-wol pour ses deux premiers recueils Quand la pierre qui roule s'éveillera-t-elle ? (1980) et Namhae Gumsan (1986...
    • Book
    • English

    I heard life calling me: poems of Yi Sŏng-Bok

    / /
    2010
    / Literature - Korean literature - Contemporary poetry
    Yi Song-bok has been hailed as one of the most important contemporary South Korean poets. His first collection of poems, When Does a Rolling Stone Awaken, published in 1980, is a trenchant critique...
    • Writer

    LEE Seong-Bok*

    1952 ~
    /
    Poet
    / First Name:
    Seong-Bok
    / Family Name:
    Lee

Pages