Share
  • Book
  • Vietnamese(Tiếng Việt)

가시고백

Title/Author/Genre

  •  

    Title: LỜI THÚ NHẬN VỀ CHIẾC GAI

    Author: Kim Ryeo-ryeong

    Genre: Văn học, Tiểu thuyết

     

    LTI Korea staff: Jungsun Kim (seirena@klti.or.kr / +82-2-6919-7741)

Description

  • About the book

     

    Tác phẩm lôi quấn sự tò mò của độc giả bằng câu mở đầu: “Mình là một tên trộm!”. Nhân vật chính trong tác phẩm tên là Hae-il cậu học sinh lớp 11. Sinh ra với đôi bàn tay khéo léo đến mức chính cậu cũng phải ngạc nhiên khi trong một khoảnh khắc vô thức đôi bàn tay ấy lấy trộm đồ của người khác. Hae-il là một cậu bé sống trong một gia đình “tầm tầm bậc trung” có bố làm nghề bảo vệ của khu chung cư, mẹ từng là một thợ làm tóc giả lành nghề với đôi bàn tay khéo léo và người anh trai tên gọi “Hae-cheol” đang thất nghiệp, ngày đêm miệt mài nghiên cứu để trở thành “nhà thiết kế cảm xúc”.     

     

    Một hôm, Hae-il đánh cắp chiếc kim từ điển của Ji-ran, cô bạn cùng lớp. Bố mẹ Ji-ran đã li dị nên cô đang sống cùng với mẹ và người cha dượng. Mối quan hệ của cô với cha dượng vẫn còn đang gượng gạo, vì muốn thân thiết hơn nên Ji-ran đã hỏi mượn cái kim từ điển của cha dượng. Nhưng khi mang đến lớp thì đã bị mất. Mặc dù tiếc cái kim từ điển bị mất nhưng điều Ji-ran lo lắng hơn đó là mối quan hệ vẫn còn đang gượng gạo của cô với người cha dượng.

     

    Trên đường Hae-il đi bán chiếc kim từ điển ở chợ đồ cũ về, cậu đã đi mua một số đồ để làm chiếc máy ấp trứng và đặt mua trứng gà về để ấp bởi trước đó vì cậu ta đã lỡ nói dối mẹ rằng cậu sẽ ấp trứng gà để cho nó nở thành gà con. Rồi hai con gà con Ari và Suri cũng đã nở ra trong sự quan tâm của cả gia đình. Một lần, trong cuộc trao đổi ý kiến với thầy chủ nhiệm, tình cờ thầy biết được Hae-il đã tạo ra máy ấp trứng và ấp thành công nên việc ấy đã trở thành đề tài thu hút cả lớp. Thế là hai người bạn cùng lớp Jin-o và Ji-ran đã đến nhà Hae-il chơi để xem hai chú gà con Ari và Suri, ba đứa nhanh chóng trở nên thân thiết. 

     

    Ji-ran là người phải chịu nhiều vết thương lòng khi cha mẹ li hôn khiến cô vừa ghét lại vừa thương bố, còn Jin-o là người có thể khống chế rất tốt lý trí và tình cảm của mình. Nhưng rồi khi Hae-il càng thân với hai người bạn cùng lớp đó hơn thì trong lòng cậu lại càng mặc cảm tội lỗi bởi mình là một kẻ trộm.   

     

    Rồi tình cờ Ji-ran đã nhờ Jin-o và Hae-il đến nhà bố đẻ của mình để gây rối. Vì thế, Jin-o và Hae-il đã bí mật lẻn vào nhà của bố đẻ Ji-ran, Hae-il đã lấy trộm cái máy tính xách tay của bố Ji-ran. Jin-o đã tận mắt chứng kiến cảnh lấy trộm đồ của Hae-il, sau đó còn biết được sự thật là Hae-il đã lấy trộm kim từ điển của Ji-ran.

     

    Rồi Hae-il lại mời Jin-o và Ji-ran đến nhà chơi. Hae-il nói sẽ cho các bạn xem Ari và Suri và còn cho xem một cái bàn nhỏ, cái bàn mà bố đẻ của Ji-ran đã bỏ đi và bố của Hae-il mới nhặt về. Sau đó, Hae-il đã thú nhận mình đã trộm chiếc máy tính xách tay và cả cái kim từ điển nữa. Hae-il đã thú nhận hành vi trộm đồ của mình và mong được tha thứ. Nhưng mặt khác, nhờ có chiếc máy tính mà Ji-ran đã tìm thấy những file ảnh từ thời thơ ấu của mình và biết được tình cảm mà người cha ruột dành cho mình, cô đã cảm ơn Hae-il.

     

    Thấy Hae-il nhổ bỏ đi được chiếc gai trong lòng mình, Jin-ran cũng quyết tâm nhổ đi chiếc gai đang cắm sâu trong lòng mình như con dao găm đang găm chặt trong lòng. Vì thế, cô đã tìm đến cha đẻ, thổ lộ những lời mà trong một thời gian dài cô chưa thể nói. Rồi cô cũng nhổ được chiếc gai trong lòng mình.

     

    Tựa đề của quyển sách là “lời thú nhận về chiếc gai”, đó là lời thú nhận về những sự cô đơn, những khuyết điểm trong lòng mà nếu không thay đổi được thì nó sẽ trở thành ung nhọt. Tác giả đã dẫn dắt người đọc để họ tự bộc bạch về chiếc gai của lòng mình. Ở một tầng cao hơn, với cái nhìn ấm áp đặc biệt, tác giả đã lồng vào trong chuyện “những nỗi đau” và “sự dung thứ” xúc động đến nghẹn ngào. 

     

    About the author

     

    Tốt nghiệp khoa sáng tác văn nghệ trường Đại học Nghệ thuật Seoul.

     

    Là tác giả được yêu thích không chỉ trên lĩnh vực truyện dành cho thanh thiếu niên mà cả những truyện dành cho người lớn.

     

    Bằng sự vui tươi hóm hỉnh, tính cách nổi bật, những câu chuyện vui hài, tác giả đã nhận được nhiều sự mến mộ của độc giả. Trong các tác phẩm của tác giả, có các truyện “Wandeoky”, “lời nói dối ngọt ngào” đã được dựng thành phim và nhận được sự yêu mến của công chúng.  

     

    Những tác phẩm tiêu biểu có: “Wandeoki”, “Lời nói dối ngọt ngào”, “Con cá ngựa sống trong tim tôi”, “Cậu bé mang ký ức trở về”, “Chung cư xanh huyên náo”, “Cậu đã thấy người đó chưa?”, “Tớ thấy cậu rồi nhé” v.v…

     

    About the translators

     

    Nguyễn Ngọc Quế(sinh năm 1981 tại Thái Bình. Tốt nghiệp ngành Hàn Quốc học – ĐHKHXH&NV Hà Nội, thạc sĩ ngành văn học cổ Hàn Quốc - Đại học Soongsil, NCS tiến sĩ chuyên ngành văn học cổ Hàn Quốc - Đại học Korea Hàn Quốc. Hiện là giảng viên trường Đại học Ngoại Ngữ Hàn Quốc.

     

    Các sách đã dịch sang tiếng Việt:

     

    “Truyện Thẩm Thanh”, Nxb Hội Nhà văn, 2007.

     

    “Truyện Hồng Cát Đồng”, Nxb Interbooks (Korea), 2009.

     

    “Truyện cái chum” , Nxb Hội Nhà Văn, 2014.

     

    “Tam Quốc Sử Ký 1”, Nxb Phụ Nữ, 2017.

     

    Các sách đã dịch sang tiếng Hàn:

     

    “베트남의 민간노래 (Ca Dao Việt Nam)”,  Nxb Interbooks (Korea), 2009.

     

    “재미 있는 베트남 동물이야기(truyện cổ tích động vật)”, Nxb Mun ye rim (Korea), 2012.         

             

    “특이한 베트남 식물이야기(truyện cổ về các loài cây)”, Nxb Mun ye rim (Korea), 2013.

     

    “특이한 베트남 사람이야기(truyện cổ về con người và phong tục Việt Nam)”,  Nxb Mun ye rim (Korea), 2013.

     

    “실전 베트남어 (Tiếng Việt thực dụng)”,  Nxb Mun ye rim (Korea), 2015.

    Media Response/Awards Received

     

    “Cậu bé mang ký ức trở về” - Giải thưởng văn học Mahaesong năm 2007

     

    “Con cá ngựa sống trong tim tôi” - Giải thưởng văn học tác phẩm dành cho thiếu nhi của làng văn lần thứ 8.

     

    “Wandeoki” - Giải thưởng văn học tác phẩm dành cho thanh thiếu niên của nhà xuất bản Changbi lần thứ 1.

     

    “Lời nói dối ngọt ngào” - được bình chọn là tác phẩm thuộc danh sách “sách của hiệp hội sách thanh thiếu niên quốc tế IBBY năm 2012”. 

     

Translated Books (6)

News from Abroad (2)