Share
  • Book
  • Romanian(Română)

나는 이제 니가 지겨워

  • Author
  • Country
    Republic of Korea
  • Publisher
  • Published Year
    2011
  • Genre
    Literature - Korean literature - Contemporary fiction

Title/Author/Genre

  •  

    Title: M-am săturat de tine

    Author: Bae Su-ah

    Genre: Ficțiune

     

    LTI Korea staff: Hanmil Cho (hanmil@klti.or.kr / +82-2-6919-7745)

Description

  • About the book

     

    Romanul începe cu vestea căsătoriei lui Mikyeong. Personajul principal, Yukyeong, este o femeie de trezeci și trei de ani despre care toți cei din jurul ei spun că are fobie de bărbați. Ea este caracterizată de un refuz al căsătoriei ca instituție, de o susținere fermă a celibatului și de o raportare foarte pragmatică în ceea ce privește sexul. Yukyeong, cu toate că intră în conflict deseori cu superiorii ei din firma în care lucrează, continuă să fie silitoare în ceea ce face, iar după programul de muncă merge la cursuri serale de medicină veterinară. Ea așteaptă cu nerăbdare ziua în care va deveni medic veterinar și va părăsi Coreea, plecând în Africa pentru a avea grijă de animalele sălbatice. În tot acest timp, refuză să ”se îndrăgostească și, astfel, să devină o musculiță pierdută în cana cu lapte dulce”, și își promite ca ”și la șaizeci de ani să trăiască în junglă împreună cu gorilele”. Până atunci, ea acceptă propunerea unui director din firmă, de altfel însurat, ”de a se întâlni o dată pe săptămână pentru a lua masa împreună și a face sex”. Persoanele din jurul ei îi condamnă comportamentul ca fiind acela al unei ”comuniste” sau al unei persoane cu ”dereglări hormonale”, dar acest lucru nu o determină decât să fie și mai îndârjită.

     

    La prima vedere comportamentul lui Yukyeong pare să se înscrie în mișcarea feministă. Cu toate acestea, comportamentul ei nu este numai un simplu refuz al conceptul de familie patriarhală, al tradițiilor demodate și al decepției sentimentaliste ciclice în viața unui om. Refuzul ei reprezintă de fapt un refuz total al însăși condiției de bărbat/femeie. Mai mult, refuzul ei prinde diverse forme, cea mai des întâlnită fiind aceea a unei eliberări individuale și a ceea ce Virginia Woolf numea ”dorința voluntară de izolare”, sau în termenii lui Lacan, ”extimitatea” (din fr. extimité) dusă la extrem. Tocmai din acest motiv, pentru a se bucura de o anumită libertate în cadrul relațiilor cu ceilalți membri ai familiei, cu prietenii sau colegii de serviciu, Yukyeong adoptă o atitudine rece și o distanță care să permită critica și ironia. Acest personaj principal duce anarho-feminismul la extremă.

     

    De la începutul prologului până la ultimul capitol limbajul autorului este întrerupt pe alocuri de sincope, simbol al verbului ”a se sătura”, element central al titlului romanului și expresie a unui gest anarhic, a unei repulsii față de sistem pe de-a-ntregul lui. Declarația ”m-am săturat de tine” ascunde în sine o anamorfoză, care îl trimite pe cititor cu gândul la opera lui Herman Melville, ”Bartleby”.

     

    Mai mult decât atât, meritul acestui roman este acela de a oferi cititorului, prin intermediul personajului principal, Yukyeong, metoda sigură de a nu pierde în acest joc al iubirii și al sentimentelor. Yukyeong, vocea autorului în acest roman, prin simplul fapt de a visa la o evadare în post-romance (un concept prin care se înțelege următoarea etapă a libertinajului amoros), cere o nouă definiție a legăturii dintre viață și iubire în această lume. De fapt, tocmai această formă de fugă (din fr. fuite) poate deveni o alternativă reală pentru a dobândi, în adevăratul sens al cuvântului, hegemonia feminină în lume.

     

     

    About the author

     

    Suah Bae face parte din categoria scriitorilor excentrici, iar prin excentric nu se înțelege doar că scriitura ei este diferită față de aceea a celorlalți scriitori coreeni. În scrierile ei sunt ascunse indicii care fac trimitere la concepte vehiculate în anumite cercuri literare, iar, dacă e să acceptăm că misiunea scriitorului este aceea de a spulbera clișee și idei născute moarte care nu fac decât să pervertească textul literar autentic, atunci Suah Bae se înscrie perfect în seria de scriitori care își duc la bun sfârșit această îndatorire. ”Autostrada cu meri verzi”, ”Păpușa de vânt”, ”Cheolsu”, ”Restaurantul de sukiyaki”, ”Corespondență la miezul nopții”, ”Inexistența bufniței”, ”Camera dinspre nord”, ”O zi și o noapte necunoscute” și celelalte romane și nuvele ale autoarei constituie o operă aparte în cadrul curentului literar postmodernist coreean de după anii ’90.

     

    Primele creații ale lui Suah Bae au fost considerate grele și au fost câteodată chiar criticate pentru faptul că au multe interpretări. Cu toate acestea, în ultimul timp opera ei a fost catalogată ca fiind cu mult înaintea timpurilor. De asemenea, Suah Bae s-a mai remarcat și ca o traducătoare foarte bună, traducând în limba coreeană opere ale literaturii mondiale precum ”The Book of Disquiet” a lui Fernando Pessoa sau ”Vertigo” a lui W.G. Sebald.

     

    Opera lui Suah Bae este importantă mai ales pentru că, trecând prin canoanele literare ale ”paragrafului”, atinge culmile ”textului literar”. Scriitura ei nu este o reproducere cuvânt cu cuvânt și nici o simplă redare a materialității, ci o transformare a textului în imagine, o distrugere urmată de o renaștere simbolică la nivel literal. Suah Bae, prin opera ei, conferă conceptului de literatură o dimensiune practică, punând semnul egal între literatura ca artă și munca fizică însoțită de rezultate palpabile.

     

    Urmărind opera și evoluția literară a lui Suah Bae, se poate devina parcursul viitor al literaturii postmoderniste coreene. Tocmai pentru acest lucru, mulți cititori așteaptă cu nerăbdare de fiecare dată următorul roman al scriitoarei, luând parte în mod direct, în acest fel, la nașterea unui nou tip de literarură.

     

     

    About the translators

     

    Virgil Mihai Țâru s-a născut în anul 1988, în București, și a urmat cursurile secției de filologie a Colegiului Național Gheorghe Șincai, din același oraș. În anul 2010 a absolvit Facultatea de Limbi și Literaturi Străine din cadrul Universității din București, secția Franceză-Coreeană, cu lucrarea de licență intitulată ”Amélie Nothomb. La faim et les autres”, redactată în limba franceză, în coordonarea prof. Lidia Cotea. Din anul 2010 locuiește în Seul, Coreea de Sud. În anul 2011 și-a început cursurile de master la Facultatea de Litere (limba coreeană) din cadrul Universității Yonsei, din Seul. În anul 2012 a publicat articolul intitulat ”Amélie vs. Amélie. La polarization du moi nothombien” în Revista Cercurilor Studențești ale Departamentului de Limba și Literatura Franceză nr. 1/2012. În perioada 2013-2014 a lucrat ca editor la jurnalul academic Yonsei Grad School Newspaper, în care a publicat diverse articole și editoriale în limba coreeană. A absolvit cursurile de masterat în anul 2014 cu dizertația intitulată ”Studiu tipologic de răspunsuri la interogația totală”, redactată în limba coreeană, în coordonarea prof. Sang Kyu Seo. În prezent lucrează ca agent de drepturi de autor la o agenție literară din Seul.

     

     

    Media Response/Awards Received

     

    Acest roman este cel mai bine vândut roman al lui Suah Bae, intrând în atenția publicului chiar din anul 2000, de la data publicării lui. Majoritatea cititorilor acestui roman sunt femei tinere (20-30 de ani), cu un oarecare interes în literatură. De asemenea, interesați de acest roman au fost și fanii scriitoarei, care îi urmăresc evoluția încă de la început și care în prezent se situează în intervalul de vârstă 40-50 de ani. Cum acest roman dezbate ideologia familiei și analizează esența feminismului, va atrage îndeosebi cititoarele tinere cu o mentalitate modernă și cu un spirit critic dezvoltat.

     

    Acest roman, care prezintă o abundență de metode de depășire și vindecare a rănilor primite de la cei din jur, ne arată cum întreruperea comunicării cu cei din jurul nostru nu duce la nimic altceva decât la o formă tristă de narcisism.

    (Jiyeon Park, critic literar)

     

    ”Privind atent la atitudinea și gesturile diferitelor personaje, fiecare cu caracterul său specific, care o înconjoară pe Yukyeong, personajul principal, se poate observa cum acestea se raportează într-o manieră foarte materialistă la concepte precum căsătoria și dragostea, meseria și banii, etc. Intrând în contrast cu acestea, atitudinea sinceră și curajoasă a lui Yukyeong, în ceea ce privește banii și sexul, pare mai convingătoare și mai corectă.”

    (extras din Marele Dicționar al Literaturii Coreene, de prof. Yeongmin Kwon, Facultatea de Litere din cadrul Universității din Seul)

     

Translated Books (11)

News from Abroad (28)