Share
  • Writer

Shin Kyeong-nim

  • Birth
    1936 ~
  • Occupation
    Poet
  • First Name
    Kyeong-nim
  • Family Name
    Shin
  • Korean Name
    신경림

Description

  • German
  • English
  • Spanish
  • French
  • Japanese
  • Shin Kyong-nim, geboren 1936 in der Provinz Nord-Ch'ungch'ŏng, erlebte die Befreiung von der japanischen Kolonialherrschaft und den Ausbruch des Koreakrieges mit. Bis zu seinem Eintritt in die Universität lebte er an seinem Geburtsort. Seine Eltern, die in einfachen Verhältnissen lebten, legten großen Wert auf die Bildung ihrer Kinder, so dass Shin Kyongnim schon früh mit literarischen Werken z.B. von Lee Kwang-soo oder Kim Tong-in, in Berührung kam. 1955 ging Shin nach Seoul und begann sein Studium der Anglistik an der Dongguk Universität.[2]

    Nach seinem Debüt mit Schilfrohr 1956 folgte bis 1965 eine Zeit ohne dichterisches Schaffen. Er gründete mit Mitgliedern einer Studentenbewegung zwar einen Lesezirkel, aber nachdem einer von ihnen verhaftet wurde, kehrte er in sein Heimatdorf zurück. Erst 1965 kam er wieder nach Seoul und nahm seine dichterische Tätigkeit erneut auf. Im Gedichtband Bauerntanz (1973) werden die Freuden und Leiden der Bauern auf dem Land wiedergegeben. In Korea traf das Werk auf großes Interesse. Shin veröffentlichte auch danach noch viele Gedichte, die Lyrik und traditionelle Volkslieder auf harmonische Weise miteinander kombinierten.[3]

    1984 gründete er ein Forschungsinstitut, in dem traditionelle koreanische Volkslieder und ihre Spuren in den modernen Gedichten untersucht werden. Reise durch die koreanischen Volkslieder sowie die Gedichtbände Lasst uns über den Mond springen und Der Weg stammen aus dieser Zeit.[4]

     

    Source URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Shin_Kyong-nim

  • Shin, widely known as a poet of the people, has literally spent decades writing verse on basically one subject: the life and people of Korean farming villages. Although the focus of his debut works, "Reed” (Galdae) and "Graveside Epitaph” (Myobi) is not restricted to the lives of farmers, the bulk of his remaining poems do treat of that particular topic. The poems of his first collection, Farmer’s Dance (Nongmu, 1975), are coherent in their depiction of the actualities of farming life but retain a certain sense of poetic lyricism that lends them a measure of grace.[1]

    While Shin’s poetry is largely concerned with farmers and farming villages, he makes a great deal of effort to present them in their full historical and social context. And although he does treat of trials and travails of the farmers and village people, the works are usually firmly based in sense of warm and placid emotion. Generally speaking, Shin Gyeongrim’s poetry tends to display less of the pent-up anger and violent protest of the workers' poems by other poets, but it doesn't not necessarily follow that Shin’s farmer poems hold no significant message. In fact, the farming villages present in most of his poems can easily be understood as symbols for the national community, and, symbols aside, the same grievances that Shin sets forth in his poetry on behalf of his farmers could easily be extended to cover the grievances of the other laboring classes as well, with little to no stretch of the imagination. Always taking the side of the poor and oppressed, Shin displays more of a solemn ideology than a refined artistry, and composes verses reminiscent of folk songs in form and in that they are readily accessible to all readers. Shin actually did borrow some technical elements from traditional Korean folk songs, such as the familiar rhythm of four beats and the patterns of repetition and refrain.[1]

    Shin’s various poetry collections, such as The Pass (Saejae), A Folksong Travel Diaries (Minyo Gihaeng), The South Han River (Namhangang), and The Path (Gil), further reveal his love of things Korean, and take as their subjects Korean folk songs and places. In particular, the narrative poem “The South Han River” (Namhangang) is an active attempt to observe history with farmers as the protagonists. It is an extensive work that displays an epic scale.[1]

    His prizes include the Han Yong-un literature prize, awarded in 1974 for Nongmu (Farmers' dance), the Korean literature writers award in 1981, the Isan literature prize in 1990,[1] and the Ho-Am Prize 2009[2]

     

    Source URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Shin_Kyeong-nim

  • Shin Kyeong-nim, comúnmente conocido como el poeta del pueblo, ha pasado décadas escribiendo versos sobre un tema: la vida y la gente de las aldeas agrícolas de Corea. Aunque sus primeros poemas "Juncos" (Galdae) y "Epitafio junto a la tumba" (Myobo) no se centran en la vida de los campesinos, la mayoría de sus poemas tratan sobre este tema. Los poemas de su primera recopilación La danza del agricultor (Nongmu, 1973) son congruentes con la descripción de las realidades de la vida agrícola, pero a la vez mantienen un cierto sentido de lirismo poético que les da un toque de elegancia.1

    Aunque su poesía pone mucho interés en los campesinos y las aldeas agrícolas, se esfuerza por presentarlas en su contexto histórico y social; y aunque trata de sus dificultades, los poemas normalmente guardan una emoción cálida y plácida. Su poesía no muestra la ira reprimida y la protesta violenta que aparece en los poemas de temas obreros, pero eso no significa que sus poemas no tengan un mensaje significativo. De hecho las aldeas campesinas que se presentan en la mayoría de sus poemas pueden entenderse como símbolos de la comunidad nacional, y, aparte de los símbolos, las quejas de los agricultores que su poesía manifiesta pueden extenderse también a otras clases trabajadoras. Shin Kyeong-nim, que siempre se pone del lado del pobre y del oprimido, demuestra más una ideología solemne que una destreza refinada, y compone versos reminiscentes de las canciones tradicionales de forma que sean accesibles a todos. También toma prestados elementos técnicos de las canciones coreanas tradicionales, como el ritmo de cuatro tiempos y los patrones de repeticiones y estribillos.1

    Sus numerosas recopilaciones de poesía, como El paso (Saejae), Diario de viaje por la canción tradicional (Minyo Gihaeng), El sur del río Han (Namhangang) y El camino (Gil) muestran su amor por Corea, y los temas provienen de las canciones tradicionales y lugares del país. En particular, el poema narrativo El sur del río Han (Namhangang) es un intento activo de comprender la historia desde el punto de vista de los agricultores.1

    Ha obtenido el premio Ha Yong-un de literatura en 1974 por "La danza de los agricultores" (Nongmu), el premio de literatura de escritores coreanos en 1981, el premio literario Yi Sang en 19901 y el premio Ho-Am en 20092

     

    Source URL: https://es.wikipedia.org/wiki/Shin_Kyeong-nim

  • Shin Kyeong-nim emprunte parfois les rythmes de la chanson traditionnelle pour exprimer les préoccupations des classes populaires. Poète qui partage la douleur des opprimés, il a toujours conservé cet esprit critique qui souligne les contradictions de la société.

    D’après Patrick Maurus, son traducteur  : « Il se tient simplement à l’écoute du menu peuple qu’il connaît et qu’il aime, même s’il avoue ne pas toujours le comprendre, et il en fait, sans pleurnicheries ni dogmatisme, le héros permanent de ses poèmes insoumis. Quand tant d’autres ne pensent que nationalisme et commettent au kilomètre une poésie mort-née, Shin, à coups de brefs poèmes qui sont autant de tableaux discrètement narratifs et terriblement révélateurs, contribue avec une patiente efficacité à la création d’une poésie nationale régénérée : car son apport essentiel, à part ses "mauvaises pensées", est un travail en profondeur sur la métrique et les rythmes de la poésie coréenne ».

    Slhin est ainsi largement connu en tant que « poète du peuple », Il a passé la majeure partie de sa vie à écrire sur les gens de la campagne. Les poèmes de son premier recueil, La danse de l'agriculteur (Nongmu), sont cohérents et réalistes dans leur représentation des réalités de la vie agricole, mais conservent un certain sens du lyrisme poétique qui leur donne une mesure pleine de grâce1.

    Citation :

    « La danse des paysans
    Le gong résonne, le rideau est tombé
    Sur l’estrade qu’éclaire l’ampoule, les fleurs du paulownia sont suspendues
    Sur le terrain de sport qu’ont quitté les spectateurs
    Le visage couvert de fard nous buvons
    Enivrés par les premières gorgées de soju devant l’école. »

    — (Traduction par Kim Bona)

     

    Source URL: https://fr.wikipedia.org/wiki/Shin_Kyeong-nim

  • 申庚林の「アシ」 「墓碑」などは、農民だけを対象にしたわけではなく、人間においての普遍的な寂しさと孤独をテーマにしている。
    初めての詩集である『農舞』を発表してから、農民の生活の現場を描いた。彼の詩には、農民たちの苦しさを扱いながらも、そこには暖かい感動がある。他の労働詩に比べて、鬱憤や激烈な抗議、改革の意志などは相対的に少ないほうである。このような特徴は、申庚林の詩の長所であり、限界でもあると指摘されている。
    『民謡紀行』『南漢江』『道』などの詩集は、韓国の民謡と地理などを素材にした。特に『南漢江』は、農民を主人公として韓国の歴史を見つめ直そうと試みている。それらは叙事的なスケールを感じさせる膨大な作品である。

     

    Source URL: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%94%B3%E5%BA%9A%E6%9E%97

Translated Books (22)

News from Abroad (3)

International Events (2)

Report/Texts (2)

Video (3)

Image (3)