KOREAN WRITERS

  • Hwang defined the reality of Korea as a “national-wide state of homelessness,” and has continuously explored the psychology of the people who have lost their “homes,” symbolic or real. “Home,” to Hwang Sok-yong, is not simply a place where you were born and raised but a community life rooted in the feeling of solidarity. This idea of home is also the basis for Hwang’s attempt to reveal social contradictions through peripheral or foreign people. Hwang’s literary tendencies are strongly linked on his personal experiences. “For the Little Brother’ (Aureul wihayeo, 1972), “The Light of Twilight” (Noeurui bit, 1973) and “Passionate Relationship” (Yeorae, 1988) are the stories of the author’s adolescence, which embraces issues such as rejections of one’s parents, hatred of competition, and th...

    See more writer's information

    Hwang Sok-yong wurde am 4. Januar 1943 in Xinjing (heute Changchun), der Hauptstadt Mandschukuos geboren.[1] Schon als Schüler schrieb er erste Erzählungen. Hwang Sok-yong engagierte sich den 1970er und 80er Jahren aktiv in der Demokratiebewegung und im Kampf für die Rechte der Arbeiter und erlebte 1980 am eigenen Leib die brutale Gewalt der Militärs beim Gwangju-Aufstand. In dieser Zeit entstanden seine Romane Der fremde Ort (1976), Die Geschichte des Herrn Han (1972) und Der Weg nach Sampo (2000), die sich besonders mit der Frage der Arbeiterbewegung, aber auch der Teilung des Landes beschäftigten. 1985 formuliert er ein Manifest der Demokratiebewegung und veröffentlichte seinen Roman Die Schatten der Waffen, der sich kritisch mit dem koreanischen Engagement im Vietnamkrieg auseinandersetzt. Nach seiner Teilnah...

    See more writer's information

    Las obras narrativas de Hwang Sok-yong forman parte de la genealogía principal de la novela realista coreana a partir de la independencia de Corea (1945). La tierra forastera (1971), es un relato que describió, con acceso directo a la zona en obra, el proceso de litigio obrero de trabajadores en las zonas en construcción bajo la dictadura militar, en la que aún era ilegal la organización del sindicato obrero.5 Una crónica del señor Han (1972) es un relato escrito en base a experiencias autobiográficas que la familia del escritor atravesó después de llegar al sur de Corea pasando la frontera nacional tras la independencia de Corea. Esta obra narrativa describe de manera real el modo en que el protagonista, que había llegado al sur de Corea eludiendo el conflicto ideológico durante la guerra de Corea, se convirtió ...

    See more writer's information

    De 1966 à 1969, il s'engagea au sein de l'armée coréenne pendant la guerre du Vietnam, se battant alors à contre-cœur aux côtés des forces américaines, les considérant comme des pourfendeurs de la liberté. Au Vietnam, il fut notamment responsable du "nettoyage", de l'effacement des preuves de massacres de civils. Une terrible expérience au cours de laquelle il fut constamment entouré de cadavres en décomposition et le témoin direct des pires massacres. Sur la base de ces expériences, il composa la nouvelle La pagode (Tap)en 1970, ce qui lui permit de remporter le prix littéraire du journal Chosun Ilbo et l'embarqua dans une riche carrière littéraire. En 1985, le roman Journal de Kwangju : Au-delà de la mort, au-delà de la période sombre, (Gwangju ilgi : jugeumeul neomeo, sidae-ui eodumeul neomeo) écrit initialeme...

    See more writer's information

    1943年、当時の満州の首都新京(現長春)に生まれる。本家は現在の北朝鮮に位置する黄海道信川。満州国の消滅に伴い家族と共に母方の実家である平壌に移るが、1947年にはソウル外縁の永登浦に定住。1950年に勃発した朝鮮戦争でまた引っ越しを余儀なくされるが、その後景福中学・高校に通い、1962年に高校を中退する。同年、雑誌『思想界』新人文学賞に『입석부근(立石附近)』が入選し、文壇に現れることとなった。1971年『객지(客地)」(邦訳:1986年、岩波書店)で高い評価を得ると、1974年-1984年にかけて長編大河小説『장길산(張吉山)』を手がけ、1983年-1987年『무기의 그늘(武器の影)』(邦訳:1989年、岩波書店)などでリアリズムを追求した作品を発表し続けた。2000年には『오래된 정원(懐かしの庭)』を発表(邦訳:2002年、岩波書店)し2007年には映画化もされた。同じ2007年には移民、難民の視点から現代世界の哀切を描いた『바리데기(パリデギ)』を発表(邦訳:2008年...

    See more writer's information
  • Yi Mun-yol’s literary tendencies can be split into two categories. The first category, as represented by Hail to the Emperor! (Hwangjereul wihayeo), Until We Become Happy (Uriga haengbokhae jigikkaji), and Our Twisted Hero (Urideurui ilgeureojin yeongung), contains works that explore f social injustice using elements of fable and attempt to work out new solutions to those problems . The other category, represented by A Portrait of Youthful Days (Jeolmeunnarui chosang) and You Will Never Return to Your Homeland (Geudae dasineun gohyangae gaji mothari), comprises works that utilize autobiographical materials to examine existential angst, identity loss, and the implosion of community. In the first category, Yi typically presents allegorical views of Korea society, tracing the ways in which various lives are shaped a...

    See more writer's information

    Yi Mun-yol wurde kurz vor Ausbruch des Koreakrieges geboren. 1951 verließ der Vater die Familie und lief über in den Norden. Dies sollte Yis Biographie entscheidend prägen, denn die Familie war von da an als politisch stigmatisiert und stand häufig unter polizeilicher Beobachtung, auch seine akademische Laufbahn wurde dadurch erschwert. 1977 gewann er den Literaturwettbewerb der Daegu Daily mit der Kurzgeschichte „Kennen Sie Nazaré?“ (나자레를 아십니까). Zwei Jahre später gewann er den Literaturwettbewerb der Dong-a Ilbo, mit seiner Novelle Frontlied. Im selben Jahr wurde „Menschensohn“ (사람의 아들) publiziert. 1979 hatte er mit der Erzählung „Saehagok“ (새하곡, 塞下曲) seinen Durchbruch als Schriftsteller. Er bekam den Preis für Nachwuchsschriftsteller und schuf weitere Erzählungen und Romane, die mehrfach ausg...

    See more writer's information

    Gracias al gran éxito de la novela aclamada por la crítica ¡Salve al emperador!, se convirtió en uno de los novelistas más importantes y famosos de Corea. La novela trata sobre la intensa competición de los poderes imperialistas de todo el mundo alrededor de Corea a finales del siglo XIX, la época colonial japonesa, la Guerra de Corea y el periodo del régimen dictatorial militar, llegando hasta la historia moderna de Corea. Con un protagonista quijotesco, la novela toma un estilo de prosa tradicional que demuestra un conocimiento exhaustivo de la literatura tradicional del Este asiático y atrae a los lectores con descripciones profundas de la turbulenta historia de Corea. 

     

    See more writer's information

    Avec l'énorme succès de Pour l'empereur !, Yi Mun-yol s'est imposé comme l'un des écrivains les plus influents de sa génération. Cette nouvelle traite de la féroce compétition et des dualités dans l'exercice du pouvoir en Corée de la fin du xixe siècle jusqu'à la fin des dictatures en passant l'impérialisme japonais en Corée et la Guerre de Corée. Avec un héros à la Don Quichotte, la nouvelle adopte une prose traditionnelle et riche permettant de comprendre clairement le style d'écriture traditionnel en Asie de l'Est, tout en donnant une description percutante de l'histoire contemporaine de la Corée5. 

     

    See more writer's information

    初期の作品は知的かつ観念的実存に対する苦悶とともに、愛に関するロマンチックな苦悩が目立つ作品が多く、当時の若い読者からの熱狂的な支持を得た。 また、『들소』、『필론의 돼지』 、『우리들의 일그러진 영웅(我らの歪んだ英雄)』、『영웅시대』、『황제를 위하여(皇帝のために)』のような小説では権力と政治、歴史問題もテーマとしてあげ、不条理な社会現実や愚かな大衆に影響される社会主義と民主主義政治体制を批判している。 一 方、1950年代後半から1972年までを背景にした12巻の大河小説『변경』や、『三国志』などの東洋古典を現代的に再解釈して翻訳した本も人気を得た。 李の作品は15以上の言語に翻訳され、20以上の国で紹介されている。

     

    See more writer's information
  • Eun was born in Gochang, Jeollabuk-do in 1959. She did her undergraduate degree in literature at Sookmyung Women's University, and her graduate degree in the same field at Yonsei University, both in Seoul.[1] Her childhood was full of fairy tales and children's stories that her parents purchased for her. Eun once stated, "My most important reading was pretty much done during my childhood." Even as a student she always read books (non-schoolbooks), and also recounts reading so intently that she failed to hear that school was ending, and only realizing it when she was surrounded by silence as the other students had left.[2] She also discovered that other students were sometimes reading her diary, and for this reason she began to intersperse into it made up stories or lines aimed at specific readers.

    Eun's...

    See more writer's information

    Eun Hee-kyung wurde 1959 geboren. Sie wuchs in einer wohlhabenden Familie in der Provinz auf und begegnete schon früh der Literatur in Form von Märchen, in deren Welt sie ganz und gar versinken konnte. Im Alter von 13 Jahren zog sie mit ihrer Familie nach Seoul. 1977 begann sie mit ihrem Studium der koreanischen Literatur. Den Vorsatz aus ihrer Kindheit, Schriftstellerin zu werden, gab sie nicht auf. In den 80er Jahren arbeitete sie als Gymnasiallehrerin, als Lektorin diverser Verlage oder als Verlagsberaterin. 1994 ließ sie sich beurlauben, nahm ein Notebook und zog sich zum Schreiben in ein buddhistisches Kloster zurück. Dort entstanden fünf kleine Erzählungen und den Kurzroman Das Duett, mit dem sie einen Literaturpreis gewann und schließlich als Schriftstellerin debütierte. Sie lebt mit ihrer Familie nahe Seo...

    See more writer's information

    Eun Hee-kyeong a fait ses études en littérature à l'université des femmes Sookmyung, et son master dans la même discipline à l'université Yonsei à Séoul. Son enfance a été bercée par les contes de Corée que ses parents lui rapportaient en très grand nombre. Elle a ainsi affirmé  : « Mes lectures les plus importantes ont été très certainement réalisées durant mon enfance ». Même pendant sa période scolaire, elle continue de lire beaucoup, au point qu'il lui arrive de ne pas remarquer la fin des cours jusqu'au moment où elle s'aperçoit du silence autour d'elle. Elle découvre aussi que certains étudiants lisent son journal, ce qui la pousse à écrire des nouvelles pour ses camarades.

    Le père de Eun était un entrepreneur en constructions qui employait beaucoup d'ouvriers et elle remarqua leur changement...

    See more writer's information

    Ын Хи Ген дебютировала в 1995 году с рассказом “Дуэт (Ичжунчжу)”, в том же году она получила литературную премию от “Мунхактоннэ” за роман “Подарок птицы (Сээ сонмуль)”, который привлек большое вниманиечитателей. С тех пор Ын Хи Ген считается писательницей, представляющей современную Корею.

    Принесший успех писательнице роман “Подарок птицы” представляет из себя воспоминания главной героини Кан Чжин Хи, которой уже больше 30 лет, о своем юношестве. В водной части Кан Чжин Хи дерзко говорит: “ После 12 лет мне нет надобности расти.” Для того, чтобы выжить в этом мире, Кан Чжин Хи делит свое “я” на “видимое я” и “наблюдающее я”. Она утверждает, что необходимо наблюдать себя с некоторого расстояния. Таким образом, характер Кан Чжин Хи приобретает оттенки цинизма и озлобления, что являе...

    See more writer's information

    Uno de sus temas principales es la imposibilidad de la comunicación real entre las personas. También es feminista, aunque se aleja de cualquier tipo de acercamiento teórico en su análisis de la condición humana y, de hecho, es recelosa de cualquier ideología.4

    Al año siguiente de debutar, ganó el Premio Munhakdongne de ficción por su novela El regalo del ave,4 que mostraba el mundo de los adultos a través de los ojos escépticos de un narrador de doce años.5 Desde su debut ha escrito diez libros, incluyendo seis colecciones de relatos cortos y cuatro novelas. Secretos y mentiras, publicada en 2005, es la historia de tres generaciones de dos familias entrelazadas.5

    El regalo del ave es una novela que tiene lugar entre 1969 y 1995.1 Kang Jinhee, una mujer de treinta y tantos años recuerda su vida...

    See more writer's information

    1952年、全羅北道高敞郡に生まれる。1995年、東亜日報新春文芸に『이중주(二重奏)』が当選し、登壇した。同年、長編小説『새의 선물(鳥の贈り物) 』が文学トンネ小説賞を受賞した。
    殷の作品は、何気ない日常を精緻な描写を通じて生々しく形象化し、人生の真実を描くという特徴がある。穏やかな文体と叙情的な雰囲気ではあるが、その中で人生の真実を掴み取る鋭利な視線を持っている。 殷の作品世界は、女性作家にみるフェミニズム的な視線からは離れ、自分なりの人間探求を見せている。
    1997年に小説集『타인에게 말걸기(他人への話しかけ)』で第10回東西文学賞を、1998年には短編小説『아내의 상자(妻の箱)』で第22回李箱文学賞を、2000年には短編小説『내가 살았던 집(私が住んでいた家)』で第26回韓国小説文学賞を受賞するなど、文壇の注目を浴びた。これらの作品に共通しているのは、鋭いがユーモラスな筆致で繊細な心理描写をしているところである。

    &nbs...

    See more writer's information
  • Hwang Jungeun

    After her debut, Hwang won the 2010 Hanguk Ilbo Literature Award and through her "파씨의 입문" won the Shing Dong Yeob Literature award in 2013. Hwang also hosted two podcasts. One was the "Author's Room" section of the 2012 Sound of Munjang and the other one was the “Radio Book Dabang” from January 2013 to May 2015. Her latest book "계속해보겠습니다" is also available as an audio book which is a service provided by ‘The Book/더책’ (Simin Ilbo). Hwang has one work translated into English by Asia Publisher, titled Kong’s Garden and was one of four featured speakers at a bilingual author’s roundtable in Myeongdong Seoul on September 12, 2015

     

    See more writer's information

    Le monde littéraire de Hwang Jeong-eun mêle fiction et réalité dans un style baroque. La littérature coréenne moderne est caractérisée par une rupture franche avec les traditions d'écriture pré-moderne du récit. Auparavant, le roman historique était quasiment la norme dans le monde littéraire, avec seulement une poignée d'œuvres exploitant toutes les libertés de la narration. Hwang Jeong-eun, cependant, ne cherche pas à reproduire les problèmes qu'elle voit dans la société coréenne, mais plutôt de les interroger par des jeux de mots ou par des allusions. Même quand elle écrit sur la pauvreté, l'isolement, la maladie ou la mort, les joies et les espoirs de la vie quotidienne sont toujours dépeints avec humour.Le travail de Hwang est marquée par un investissement remarquable dans la refonte constante de la langue. ...

    See more writer's information
  • Characters with unusual personalities or rare jobs also appear in his stories: a “conceptual inventor” who confines himself underground and invents useless concepts; a man who wanders in search of “Banana, Inc.” with a rough map left behind by a friend who committed suicide; a map surveyor who searches for his direction in life, using a wooden Eskimo map. While writing about trivial objects, unusual people, and unseen music, Kim Junghyuk has established himself as a writer who awakens readers to the warmth and importance of analog sensibilities in a digital age.

    Kim's stories are considered on the outer fringe of Korean literature, and feature a nearly maniacal focus on the objects of his work. This focus on objects instead of characters is extremely unusual in Korean fiction. Kim Jung-hyuk always attem...

    See more writer's information

    Probablement parce qu’il a commencé à écrire au moment de son service militaire, dont on sait qu’il n’est pas une période particulièrement drôle en Corée (entre deux et trois ans de service obligatoire), Kim Jung-hyeok a choisi d’écrire pour consoler, pour se consoler et donner du plaisir. Il énonce cet objectif comme allant de soi dans une société coréenne qu’il estime trop tournée vers les questions de rentabilité, de performance, dans un monde qui devient de plus en plus utilitariste. Il fait partie de ces jeunes auteurs qui dénoncent à leur façon une société qui a tendance à se retourner contre les intérêts de l’être humain au profit d’autres intérêts plus obscurs.

     

     

    See more writer's information

    慶尚北道の金泉で生まれた。啓明大学の国文科を卒業して、ウェブデザイナー、雑誌記者などの仕事をした。2000年、「文学と社会」に「ペンギンニュース」を発表して登壇した。
    「シネ21」にコラムを書いたり、「文章の音」というインターネット放送も進行するなど、多方面で活動している。小説家である金衍洙、詩人文太俊とは同じ故郷の友人である。

     

    See more writer's information

    Nacido en Kimcheon, provincia de Gyeongsang del Norte en 1971, Kim Junghyuk tiene un variado currículo, como escritor de reseñas literarias para una tienda de libros en línea, comerciante de DVDs para una librería especializada en arte, columnista de música en un revista de cultura pop y articulista de una revista de la industria de la hostelería. Tiene interés por muchos más campos aparte de la literatura, entre otros el cine, la música y la gastronomía. Lo suelen llamar un "todoísta", en vez de "novelista". Dibujó él mismo las ilustraciones para sus recopilaciones de relatos y trabaja como dibujante autónomo. Es quizá esa la razón por la que se define a sí mismo como compuesto de incontables piezas de Lego en su artículo como autor de "Noticias de pingüinos".2
    En sus historias aparecen personajes con per...

    See more writer's information

    Kim Junghyuk wurde 1971 in Kimch'ŏn, Provinz Nord-Kyŏngsang geboren. Sein literarisches Debüt hatte er im Jahr 2000 mit seinem Werk Penguin News (펭귄 뉴스). Obwohl er noch nicht allzu lange als Schriftsteller tätig ist, wird er bereits als einer der Autoren angesehen, die die Zukunft der koreanischen Literatur mitbestimmen werden.

    Kim war bereits in sehr vielen Berufen tätig, unter anderem als Verfasser von Buchrezensionen für eine Online-Buchhandlung, als Verwalter von DVDs für einen Buchladen mit dem Schwerpunkt Kunst, als Verfasser von Musik-Kolumnen für ein Popkultur-Magazin und als Autor für ein Magazin aus der Restaurant-Branche. Er ist nicht nur an Literatur interessiert, sondern unter anderem auch an Filmen, Musik und Essen. Des Weiteren zeichnet er die Illustrationen für seine Bücher selbst un...

    See more writer's information

NEWS FROM ABROAD

The Guardian

Le Magazine Littéraire

The Man Booker Prize

irishtimes

Publishers Weekly

  • 'Exhilarating' Man Booker International shortlist spans the world

    Read more
  • Le souffle du dragon

    Read more
  • The Vegetarian Interview

    Read more
  • Nothing lost in translation on Man Booker International list

    Read more
  • London Book Fair 2016: Translators Champion Books in Underrepresented Languages

    Read more